Vertaling van namen in Harry Potter

Halverwege januari schreef ik een stukje over de Franse vertaling van Harry Potter, vandaag een vervolg. Ik ging in op de vertaling van namen in het tweede deel van de reeks, Harry Potter and the Chamber of Secrets. Was het niet vertalen van de naam Smethley een ongelukkige keuze? Laten we eens naar wat meer … Meer lezen over Vertaling van namen in Harry Potter

Advertenties

Harry Potter in vertaling

Gistermiddag verloor ik me volledig in een opdracht voor de cursus vertaalkritiek. De opdracht was: schrijf een vertaalkritiek. Ik koos ervoor om te schrijven over de Franse vertaling van Harry Potter and the Chamber of Secrets. Ik vond dit onderwerp echter zo leuk, dat ik de opdracht een beetje uit het oog verloor. Waar anders … Meer lezen over Harry Potter in vertaling

Engerlands

Een ‘running streak’, vertaald een hardloopreeks. Het staat in de titel (!) van twee eerdere artikelen. Ik heb eigenlijk een hekel aan te veel Engelse woorden in Nederlandse zinnen, maar soms is het Engelse woord nou eenmaal de meest algemene of bekende term. Soms staat het Nederlandse woord een beetje knullig. Soms dekt de Engelse … Meer lezen over Engerlands